Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science at the Frontier of Progress‖ (January 27-29, 2026) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Paris, France, 2026. - 302 p.

239 UDC 81’25 Yemets Nataliia Oleksandrivna PhD, associate professor Kyiv National Linguistic University Kyiv, Ukraine SOCIOLOGICAL ASPECTS OF TRANSLATION IN THE FRAMEWORK OF DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES Abstract. This abstract analyzes the sociological dimension of translation within Toury’s Descriptive Translation Studies, presenting translation as a norm-governed, culturally embedded practice. It highlights the role of ideology, social variation, institutions, and audience expectations in shaping translators’ strategies, norms, and the functions and reception of translated texts in contemporary target cultures. Keywords: Translation Studies, Descriptive Translation Studies, sociological approach, translation norms, target culture, ideology. In Translation Studies, the sociological dimension of translation has been most systematically developed within the framework of Descriptive Translation Studies (DTS), particularly in the works of Gideon Toury. The researcher conceptualizes translation as a norm-governed, socially embedded activity, where form and function are determined primarily by the target culture rather than by abstract notions of equivalence or fidelity [1; 2]. From this perspective, translation is not an isolated linguistic activity but a culturally conditioned practice that reflects the values and expectations of the society in which it operates. The sociological approach to translation studies examines the interrelationship between translation and society, focusing on how social, cultural, political, and ideological factors influence translation processes and outcomes. Translators’ decisions regarding strategy selection, textual adaptation, and stylistic realization are

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==