Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science at the Frontier of Civilizations‖ (March 16-18, 2026) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Helsinki, Finland, 2026. - 145 p.

112 PHILOLOGY AND JOURNALISM УДК 81'255.4:659.131.7 Грек Антоніна Євгенівна студентка кафедри лінгвістики та перекладу Колісниченко Тетяна Вікторівна к. філол. н., доцент, доцент кафедри лінгвістики та перекладу факультет іноземних мов Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ Анотація. У дослідженні проаналізовано лінгвістичні характеристики рекламного дискурсу та стратегії перекладу англомовних слоганів. Виявлено частотність використання дослівного перекладу, адаптації та транскреації. Розкрито особливості міжмовної трансформації рекламних повідомлень та встановлено закономірності їхнього функціонування при відтворенні в українському лінгвокультурному просторі. Ключові слова: рекламний дискурс, рекламний слоган, стратегії перекладу, транскреація, адаптація, лінгвокультурний простір. У сучасній лінгвістиці рекламний дискурс розглядається як багатогранний комунікативний феномен, що поєднує в собі мовні, когнітивні та соціокультурні аспекти з метою цілеспрямованого впливу на реципієнта. Ключовим елементом цієї системи є рекламний слоган – стисла, лаконічна та змістовно насичена фраза, яка виступає квінтесенцією бренду та його філософії. Актуальність дослідження лінгвістичних особливостей англомовних слоганів та

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==