Proceedings of the International scientific and practical conference ―Multidisciplinary approaches in science, technology and culture‖ (September 5-7, 2025) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Oxford, United Kingdom, 2025. - 124 p.
106 PHILOLOGY AND JOURNALISM UDC 81’25:316.77 Skyba Oksana Senior Lecturer Department of Philology and Military Translation Kyiv Institute of the National Guard of Ukraine Kyiv, Ukraine UNDERSTANDING THE DIFFERENCES BETWEEN TRANSLATION, LOCALIZATION, AND TRANSCREATION Abstract. This article explores the continuum of cross-cultural adaptation through the lenses of translation, localization, and transcreation. While these three practices share a common foundation in linguistic and cultural competence, they diverge significantly in purpose, methodology, and application. Translation prioritizes semantic fidelity, localization emphasizes cultural and functional relevance, and transcreation seeks to evoke the same emotional and persuasive impact as the original content. The article examines the unique characteristics and practical use cases of each approach, arguing that effective global communication often requires an integrated strategy. Real-world examples illustrate how practitioners must balance fidelity, relevance, and creativity to meet the demands of diverse audiences. As markets grow more culturally complex, the ability to choose and combine these approaches becomes essential for successful international engagement. Key words: translation, localization, transcreation, cross-cultural communication, semantic fidelity, cultural adaptation, linguistic competence, intercultural marketing.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==