Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science, technology and culture: integration and prospects‖ (November 3-5, 2025) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Kharkiv, Ukraine, 2025. - 254 p.

196 УДК 81’25:316.7(477+438) Клименко (Синьоок) Ганна Андріївна кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри української літератури та компаративістики Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького, м. Черкаси, Україна РОЛЬ ПЕРЕКЛАДУ У ФОРМУВАННІ СПІЛЬНОГО КУЛЬТУРНОГО ПРОСТОРУ (НА ПРИКЛАДІ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ВЗАЄМИН) Анотація: стаття увиразнює перекладознавство як перспективну дисципліну в українських ЗВО, демонструє важливість перекладу у формуванні спільного культурного простору на прикладі українсько-польських взаємин. Ілюстрацією слугують поезії Ельжбети Босняцької (в оригіналі та перекладі), Стефана Пастушевського, білінгвальні альманахи як свідчення побратимства міст Бидгощ– Черкаси. Ключові слова: переклад, Ельжбета Босняцька, Стефан Пастушевський, український, польський, інтерпретація, рецепція, культурний, поетичний, текст. Перекладознавчі аспекти нині увиразнюються особливим чином, адже дисципліна «Перекладознавство» вводиться до навчальних планів у вищій школі навіть для студентів, котрі здобувають фах філолога в навчально- наукових інститутах ЗВО, які безпосередньо не пов’язані з поглибленим вивченням іноземних мов і фаховою компетентністю перекладача. Так, у Черкаському національному університеті імені Богдана Хмельницького для студентів-філологів ННІ української філології та соціальних комунікацій навчальними планами передбачено дисципліну «Перекладознавство» на 2-му та 4-му курсах бакалаврату (за даними 2025/2026 навчального року). Зазвичай під перекладознавством розуміють теорію та історію перекладу, аналіз

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==