Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science and Society‖ (February 26-28, 2026) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Kharkiv, Ukraine, 2026. - 355 p.

148 VOC (Volatile Organic Compounds) → ЛОС (Леткі органічні сполуки) [2]. This is a classic example of structural calquing where each component of the English abbreviation is translated and reassembled into a functional Ukrainian acronym. ATE (Acute Toxicity Estimate) → ОГТ (Оцінка гострої токсичності) [2]. The strategy allows for the preservation of the original semantic hierarchy, which is crucial for the precise interpretation of toxicological data during emergency response. 2. Transliteration and Transcription. This method is effective for preserving the global recognition of regulatory bodies and specific chemical identifiers. In the context of chemical safety, these strategies are often used to prevent the loss of information that can occur during deep linguistic adaptation [3, p. 94]: REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) → REACH (РІЧ) [2]. The original Latin acronym is often used in Ukrainian specialist discourse owing to its status as an essential international regulation. While transcription (РІЧ) is employed in oral communication, the Latin form REACH remains the dominant identifier in official documentation to ensure immediate recognition by the global scientific community. ECHA (European Chemicals Agency) → ECHA (ЕКХА) [2]. Transcription is primarily applied here to facilitate the integration of the foreign acronym into the Ukrainian phonetic and morphological system. Since ECHA is the central regulatory authority in Europe, maintaining its original acronym alongside the Ukrainian full name (Європейське агентство з хімічних речовин) allows for precise cross- referencing between national and international safety databases. CAS number → Номер CAS [2]. The Chemical Abstracts Service number is a universal identifier for chemical substances. In this case, transliteration of the acronym CAS is preferred because it serves as a unique numeric-linked code. Translating or calquing such identifiers would be counterproductive, as the acronym functions as a globally standardized brand that ensures the accuracy of substance identification regardless of the language of the safety data sheet. 3. Descriptive Translation (explication). This strategy is essential for complex multi-component acronyms that do not have a direct or established Ukrainian

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==