Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science, technology and culture: integration and prospects‖ (November 3-5, 2025) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Kharkiv, Ukraine, 2025. - 254 p.

204 Ja moskiewskij sołdat! Я московський солдат! [1, с. 226] [1, с. 227]. «Ty» (ти), тобто займенник 2-ї особи однини, К. Вербівська змінює на множинне «ви». Вочевидь, тим самим перекладачка моделює звернення російського солдата до всіх представників українського народу (європейців?), осучаснюючи й актуалізуючи текст. «Ja zwycięzca od stu lat» – дослівно: «Я переможець уже впродовж сотні років». В українськомовній інтерпретації К. Вербівської з’являється невластива оригіналу лексема «брат», яка чудово римується зі «солдат». Думається, причина не лише в пошуку точної рими, а й у прагненні перекладачки увиразнити контекст сьогодення й суть російської армії, яка, далебі, не набралася цивілізаційності, не окультурилася, а радше навпаки. Тож зважаючи на це, елементи вільного перекладу є виправданими. Прозираємо тут іронію щодо «старшого» брата. Як зізнається К. Вербівська, їй закидають те, що вона вжила в перекладі лексему «автомат» на позначення зброї, мовляв, автомата ще не було в ХІХ ст. Перекладачка цей крок пояснює знову ж таки потребою римування: автомат – солдат. Ідеться про останню строфу вірша, зміст якої К. Вербівською загалом передано, але є низка відходжень. Порівняймо: Tak na ziemi sam zostałem... Я залишився один Żal bogactwem mojem całem: І маю лише автомат... A gdy bólu wzbierze miarka… Нема ні родин, ні хрестин... To jest siwej wódki czarka... Я – московський солдат! Ot. zwycięzca od stu lat. Від болю, не так вже й рідко, Ja moskiewskij sołdat [1, с. 230] Спасає чарка горілки... [1, с. 231]. 2-й рядок в оригіналі «Żal bogactwem mojem całem» перекладається як «Жаль – усім моїм багатством» (тобто: «Жаль – мені за капітал»; «Жаль – усе моє багатство»). Утім, К. Вербівська українською подає так: «І маю лише автомат…» (себто зміст строфи не відтворено, але є маркер зброї як агресивної

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==