Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science, technology and culture: integration and prospects‖ (November 3-5, 2025) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Kharkiv, Ukraine, 2025. - 254 p.

207 УДК 811.511.141:81'25 Кордонець Олександр Анатолійович доцент Закарпатський угорський університет ім. Ференці Ракоці ІІ Форкош-Кордонець Габріелла Олександрівна викладач Фаховий коледж Закарпатського угорського університету ім. Ференца Ракоці ІІ ДО ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ ТА ТЕКСТІВ З УГОРСЬКОЇ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ Анотація: У статті розглядаються основні проблеми українсько- угорського юридичного перекладу, які згруповано за трьома групами: лексико- семантичні, граматичні та прагматичні. Зроблено висновок, що перекладач юридичних текстів повинен володіти не лише лінгвістичною компетенцією, а й правовою, прагматичною та міжкультурною. Акцентовано увагу на необхідності стандартизації термінології і гармонізації термінологічного апарату двох правових систем; на потребі тісної співпраці між перекладачами, правознавцями та мовознавцями, зокрема, шляхом створення двомовних юридичних словників, термінологічних баз і навчальних програм. Такі кроки сприятимуть підвищенню якості перекладу, забезпеченню юридичної точності та розвитку міжкультурного діалогу між Україною та Угорщиною. Ключові слова: переклад, угорська мова, юридична термінологія, терміни, перекладач. У сучасному глобалізованому світі переклад юридичних текстів між різними мовами набуває особливого значення. Розвиток міжнародних відносин, інтеграційних процесів, участь України в європейських правових структурах та

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==