Proceedings of the International scientific and practical conference ―Science, Technology and Culture in the Era of Globalization‖ (December 24-26, 2025) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Geneva, Switzerland, 2026. – 234 p.

177 виконання перекладу без втрати якості. Сучасний ринок перекладацьких послуг характеризується скороченням термінів виконання замовлень, що потребує від перекладачів ефективного використання систем автоматизації перекладу (САТ-інструментів) та розвитку навичок тайм-менеджменту. Водночас спостерігається тенденція до спеціалізації перекладачів у вузьких галузевих напрямах, що зумовлює необхідність поглибленого вивчення термінології та концептуальних систем відповідних предметних областей [2, с. 82-83]. Окрему групу проблем становлять питання міжкультурної комунікації в умовах глобалізованого світу. Професійний перекладач стикається з необхідністю адаптації текстів не лише з мовного, а й з культурного погляду, враховуючи особливості цільової аудиторії та контекст функціонування перекладу. Це потребує розвитку міжкультурної компетентності та обізнаності з сучасними соціокультурними тенденціями як у країні мови оригіналу, так і в країні мови перекладу. На рівні організації перекладацької діяльності актуалізуються проблеми забезпечення якості перекладу в умовах роботи з великими обсягами текстів та залучення до проєктів багатьох виконавців. Перекладацькі агенції впроваджують системи управління якістю, які ґрунтуються на стандартах ISO та передбачають чіткий розподіл ролей (перекладач, редактор, термінолог, проєкт-менеджер) та формалізацію процедур контролю якості на всіх етапах виконання перекладацького проєкту [1, с. 176-177]. Зазначені проблеми потребують адекватного відображення в програмах підготовки майбутніх перекладачів. Важливо забезпечити баланс між формуванням фундаментальних лінгвістичних компетентностей та розвитком практичних навичок роботи з сучасними перекладацькими інструментами. Особливої уваги потребує подолання розриву між академічною підготовкою та реальними вимогами ринку перекладацьких послуг шляхом запровадження практико-орієнтованих курсів та залучення професійних перекладачів до освітнього процесу.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==