Proceedings of the International scientific and practical conference ―Current Issues in Science‖ (January 9-11, 2026) / Publisher website: www.naukainfo.com. – Dresden, Germany, 2026. – 179 p.
136 Дж. Г. Байрон, як і багато його сучасників, спочатку сприйняв ці ідеали з ентузіазмом, але в поемі «Паломництво Чайльд Гарольда» він показує їх трагізм та нездійсненність у реальній історії. У центрі байронівського світогляду – віра в свободу особистості й народів. Проте Дж. Г. Байрон був глибоко розчарований тим, що піднесені ідеї Французької революції не справдилися. Революційна боротьба, яка мала звільнити людину, перетворилася на насильство, терор і нову тиранію. У перекладі П.Куліша зроблено акцент на історичній миті, яка змінила долю світу, у перекладі В. Богуславської – на жаху та нищівній силі війни, що поглинає людей. Образ Ватерлоо, який став символом фатальної поразки, у перекладі В.Богуславської порівнюється з пеклом, що підкреслює жахливі наслідки війни. Порівняльна таблиця фрагментів оригіналу та українських перекладів «Паломництва Чайльд Гарольда» (П. Куліша і В.Богуславської) Таблиця 5. Англійський оригінал (Пісня ІІІ, строфа ХХХV) Переклад П. Куліша (Пісня ІІІ, строфа ХХХV) Переклад В. Богуславської (Пісня ІІІ, строфа ХХХV) ...and if thy tale be true, Thou, who didst grudge him even that fleeting span, More than enough, thou fatal Waterloo! Millions of tongues record thee (р. 101-102) Не вельми довгий вік, да ти, коли се правда, Завидував йому, летучому мгновенню, Фатальний Ватерльо ! Про тебе нам глаголють Без ліку язики. (с. 87) Достатньо, якби справджувалось слово. Та більше ніж достатньо бідолах Поглинуло, як пекло, Ватерлоо . Воно в мільйонах мемуарів. (с. 274) У творі виявляється суть байронівського трагізму: ідеали, покликані оновити світ, залишилися тільки у мріях, натомість європейські країни
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzIwNA==